tag:blogger.com,1999:blog-3486673195149618227.post50810699922571233..comments2020-09-25T05:44:22.463-07:00Comments on janeckovokrypto: KRYPTOGALERIE60jirkahttp://www.blogger.com/profile/16445249677897775972noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-3486673195149618227.post-54414236943285740802012-04-30T01:31:05.885-07:002012-04-30T01:31:05.885-07:00Mám německou verzi Bauera, připouštím, že jsem špa...Mám německou verzi Bauera, připouštím, že jsem špatně přeložil tuto pasáž. Děkuji za uopozornění.JJjirkahttps://www.blogger.com/profile/16445249677897775972noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3486673195149618227.post-27011254480751786682012-04-16T12:10:03.921-07:002012-04-16T12:10:03.921-07:00Ďakujem za zaujímavé informácie o znalostiach naši...Ďakujem za zaujímavé informácie o znalostiach našich vojenských lúštiteľov z doby studenej vojny. Len jedno mi nebolo veľmi pravdepodobne znejúce. A to, žeby Luis Tordella, zástupca riaditeľa NSA, zradil USA a pomáhal tým "komoušom" v ZSSR. Pátral som po Vami zmienenej Tordellovej spolupráci so Sovietmi v Bauerovej knižke. Mám doma preklad do angličtiny v 4. revidovanom a rozšírenom vydaní a o Tordellovi sa zmieňuje na str. 476. Cit.: "In Cold War era, according Louis Tordella, the Soviet Union was even successful against the rotor machine KW-7 used by NATO." Čo v preklade znamená, cit.: "V období studenej vojny, podľa Luisa Tordellu, bol Sovietsky zväz dokonca úspešný pri rotorovom stroji KW-7 používaným v NATO." Teda nie že samotný Tordella pomáhal, ale podľa jeho svedectva lúštili Sovieti správy zašifrované týmto strojom. To je podľa mňa zásadný rozdiel.kjfriedohttps://www.blogger.com/profile/02844307365686808700noreply@blogger.com